Brev
4 sider
Transkripsjon: Turid Hagelsteen
Oversettelse: Francesca Nichols
Transkripsjon
Kjære Hr. Meyer! Dec 1919
Jeg har modtaget Kr. 500 fra Hr. Engelsen, hvorfor
jeg har sendt ham min quitering, – saa har jeg
ogsaa modtaget Kr. 350 fra Hr. Neumann for
"Martzstemning" og "Siljekallen", – dette var vel
kanske lidt for billigt for de to farvetræsnit.
De maa være saa venlig og endelig bede ham "holde
fuldstændig tæt" om prisen, – ellers resikerer jeg
at komme i kollision med kùnstnerforbùndet,
som havde en udstilling af mine træsnit vaaren
1918; – der blev prisene bestemt af kùnstnerforbùndet,
og hvis nù nogen af de, som kjöbte der dengang,
skulde faa greie paa, at jeg nù selv havde solgt
til andre for næsten halv pris, – saa vil de blive
rasende paa kùnstnerforbùndet – og dette igjen paa
mig. Olaf Ørvik – til exempel – har kjöbt
til höiere priser, og da han jo tilhörer Deres bekjendt
skabskreds, – kùnde han snart komme til at
spörge om priserne hos sin og Deres fælles venner.
Jeg har ikke den prisliste, hvorefter jeg solgte til Dem
ifjor, – (jeg slog adskilligt af paa priserne til Dem);
men jeg troede dog, at De i fjor gav 150 for "Siljekallen"
og 250 for "Martzstemning", – men De hùsker det selv-
fölgelig bedre end jeg, – kanske De ogsaa har listen?
Hvis De altsaa ikke har forlangt mere af Hr.
Neùmann end 350 for begge de to farvetræsnit,
saa er jo alt i orden – bare taùshed om
prisen altsaa.
Det var en ting, som jeg længst skulde
gjort ùndskyldning for hos Dem; – vi har
været saa forargede baade min kone og jeg,
thi det var ikke vor skyld, at det gik
saa galt med tyttebærene i höst, –
Da De havde været og talt om tytte bær her
i höst, – gik vi straks til de folk, som hver
höst har plùkket bær til os, – og da De intet
nævnte om, hvor höit vi kùnde gaa i prisen,
saa vovede vi at byde 1 kr. pr. kg. paa Deres
vegne, – (vi hörte nemlig, at De havde givet
Kr. 1,50 paa Vasenden) – – Nù var her en op-
kjöber Daniel G. Sandal ("Daniel Rabben") og
han fik greie paa (vort bùd) dette og kom til os og spùrg-
te, om vi var "galne", som böd saa meget, –
om vi ikke vidste, at bærrene var faldt i
II
i pris i Bergen; – der var kommen nogle jernbane-
vogne med tyttebær fra Sverrige o.s.v. – jeg svarte ham
ham da, at det var for Hr. Capt. Meyer, jeg kjöbte –
Han spùrgte da, om jeg virkelig troede, Meyer vilde
give den pris, naar han hörte, at bærene var gaa-
et ned i Bergen, – "ja det tror jeg han gjör", svarte
jeg – "og hvis han synes det er formæget, skal jeg
beholde bærene til den pris". – Han vilde da faa
gaa i kompagniskab med os og faa levere bær
til Dem, – det gik jeg ind paa, og vi blev enige
om at saavel vore "plùkkere", som hans, skùlde
bringe bærrene til ham, – og saa skulde han
sende bærene til Dem, – han havde da allerede
en större beholdning, som han bare havde givet
80–90 öre for, – Imidlertid gik bærene
sterkt op, og den skurken sælger saa alle
bærene til en anden opkjöber; – saaledes fik
hverken vi eller De noget af bærrene; – anta-
gelig tænkte han vel at kunne skaffe et nyt
parti i en fart, men saa kom regnveiret
og ùmùliggjorde all videre plukning.
Jeg var ordentlig sint paa ham, – men han
ùndskyldte sig med, at De var reist fra Vas-
enden, – og hvis han skùlde sende bærene efter
Neste side og kanskje flere mangler.
Oversettelse
Dear Mr. Meyer! Dec. 1919
I have received Kr. 500 from Mr. Engelsen, for which
I have sent him my receipt, – and then I have
also received Kr. 350 from Mr. Neumann for
“March Atmosphere” and “Willow Tree”, – this is
perhaps a little cheap for the two coloured woodcuts.
I must ask you to be so kind as to ask him to “keep
completely quiet” about the price, – otherwise I risk
coming into conflict with Kùnstnerforbùndet,
which had an exhibition of my woodcuts in spring
1918; – there the prices were decided by Kùnstnerforbùndet,
and if anyone, who purchased [something] there back then,
should find out, that I had now sold [pictures]
to others for nearly half the price, – they would be
furious with Kùnstnerforbùndet – and they in turn with
me. Olaf Ørvik – for instance – has purchased
at higher prices, and since he belongs to Your circle
of friends, – it might soon occur to him to
ask about the prices [paid by] his and Your mutual friends.
I do not have the list of prices, that I sold to You for
last year, – (I cut the prices significantly for You);
but I believe that You paid 150 for “Willow Tree” last year
and 250 for “March Atmosphere”, – but You ob-
viously remember better than me, – perhaps You still have the list?
If You have not demanded more from Mr.
Neùmann than 350 for both coloured woodcuts,
then everything is fine, just keep silent
about the prices.
There was one thing, that I should have
asked Your forgiveness for, long ago; – we have
been so exasperated both my wife and I,
because it was not our fault, that things went
so wrong with the lingonberries this autumn, – –
You had mentioned lingonberries here
this autumn, – so we went directly to the people, who every
autumn have picked berries for us, - and since You had not
mentioned, how high we could go in price,
we dared to bid 1 kr. per kilo on Your
behalf, – (for we had heard, that You had paid
Kr. 1.50 at Vasenden) – – It so happened there was a mer-
chant here Daniel G. Sandal (“Daniel the Purloiner”) and
he got wind of (our offer) this and came to us and ask-
ed, whether we were “insane”, to bid so much, –
whether we had not heard, that the berries had fallen
II
[in price] in Bergen; – a few railway wagons had
arrived with lingonberries from Sweden, etc. – I replied to him
to him, that it was on behalf of Capt. Meyer I was buying –
He then asked whether I really thought Meyer would
pay that price, when he heard that the berries had
gone down [in price] in Bergen, – “yes, I think he would”, I
responded – “and if he thinks it is too much, I will
keep the berries for that price”. – He wished to
collaborate with us and deliver the berries
to You, – I agreed to it, and we decided
that both our “pickers”, and his, would
deliver the berries to him, – and then he would
send the berries to You, – he already had
a large consignment, that he had paid only
80–90 öre for, – In the meantime the berries had
risen significantly [in price], and that villain sells all
the berries to another buyer; – and thus
neither we nor You got any of the berries; – most
likely he thought that [he] could get hold of a new
batch in a hurry, but then the rain came
and made all further picking impossible.
I was really mad at him, – but he
excused himself by saying, that You had departed from Vas-
enden, – and if he should forward the berries
The letter ends here, the next page and perhaps more (?) are missing.