Manuscript

Eg ska fortelje et sangn [sic]
Astrup, Nikolai
u.å.

Transcription:

Jenny Sæterbakken

Page

  • 1,
  • 2
Transcription
Translation

Manuscript

Eg ska fortelje et sangn [sic]
Astrup, Nikolai
u.å.
C.2.2.O.7.L.2_7, Jølster Bibliotek

2 Pages

Transcription: Jenny Sæterbakken

Transcription

Eg ska fortelje et sangn te so æg nettop kom

te aa minnast Det sagn jeg nu vil fortælle at eg haurde daa eg va litin

hört af u han "Paald paa strandine", og men daa æg nu nyst 

{... ...} til at faa ha fresta hono om te aa fortælje

da op atte, so hadde han glömt da, da likso 

som so saa mange maange andre andra sagn sægje, han han hadde kùnna. Di so

mer derfor til kjeme æg te aa gjengive gjær da kort kortfattet

daa eg ikke ha mo te aa lyge noke

forat ataat so da mösse si fyste oprindeli rette skikkelse

Dar var eingong ein mand man som mol paa

kvennen. Dåa han hadde faat ein sæk mjöl

bar han da heim, men daa da lei fram paa

kvelden gjek han aåt kvenhùse i for aa <vake>

kvennen. Han hadde lökte me seg for da va

mesta mörkt og daa han kom in i kvennhuse

<hik> han lykta fraa seg paa nabben og steig

up paa ? ? for aa slaa konn i kjipa;

Men Ret da same so han vilde skulde slaa konne

ner i <kjùne> dar me ein gong ein litin

gammalde kalle med ei paase paa ryggjen up u kjipa og hytta te

honaam med næven. Mannen fek slikt bloseg

at han mesta gjek at ende for han skynte

nùk at det var ondejorske men so hukste han

at hvis dei hadde staal paa seg kunde dei berg

{...} mot slikt trollskapen. Han treiv itte kniven og kjör

ann i trollskape men i da same slökte

lykta og da var kolande myrkt inne. Da haùre han

noke sa "stik og drag like rat" Mannen skyn

te at trollskapen ville ha haano te aa dra kniven stikke ein-

ut atte gong te men han skynte aù at vis han fyste

drog kniven ùt vilde ann gaa fare i haano skjöl

og difyre sa han svarde bare "stend <so> staar" og darme spraa

han ùt af {...} ù kvenhùse drog <lùkst> heim me

ein gong Næste dag daa han skùlde arbeide

noke sakna han kniven og drog te kvenn-

hùse for aa faa finne ann atte, og dar sto <anne>

i kjipa men kring blae sat noke so va likn-

atte paa ei inturka sjaa.

æg ve inke gje meg te aa forklåre meiningen

me ditta sagne men eg e vise pa at dar finnas

nam te sanheit i da fx da at trolle ve har

<haane> te aa drage kniven ùt atte. I kampen

mot da vonde skaa vi inke naar vi ha gaat da dit

<daùe stöngje> gjeve ette aa drar kniven ùt atte;

for dasso vi lete da vonde sleppe te fram so da faar kom-

me atte eingong atpa de da vi fyrst ha dreve

da ùt so verte vi sjöl <snegt> övevùnne af da.

Translation