Letter
3 Pages
Transcription: Ole Petter Løvstad
Translation: Francesca Nichols
Transcription
Kjære Henrik Lúnd!
Tusend tak for dit brev og for
at dú vil sælge billeder for
mig – jeg har gaaet i haarde
studeringer om dagene, om hvad
jeg skal gjöre; – min kone vil
absolút at jeg skal sende pen-
gene tilbage; – thi hún er ræd
denne forbandede gjæld, som
stadig har plaget os de sidste aar.
Og det blir jo en gjæld jeg paatager
mig med disse penge, thi jeg tör ikke
uden videre sende disse mennesker
billeder, som de kanske stadig vil
ærgre sig over senere; – jeg har nú
derfor tænkt – at gjöre det paa fölgen-
de maade: – De af dem, som önsker
billede straks, faar faa sine penge igjen
og de af dem, som vil vente, til
jeg næste gang holder separatudstilling,
faar jeg garantere, at D de skal
blive únderrettet inden údstilling aab-
nes, saa de kan vælge i tide.
Jeg har været nödt at vælge denne
udvei, fordi jeg desværre allerede
har maattet brúge noget af pengene,
og fordi jeg haaber at ikke alle vil
have sine penge igjen nú straks.
En anden grúnd til, at jeg maa
ordne det paa denne maade er, at
alt, hvad jeg kan kalde mit – endog
mine billeder er pantsat – jeg solgte
2 billeder til Meyer i höst og maatte da
söge tilladelse hos mine creditorer, og
maatte da love at afbetale paa min
gjæld omtrent alt, hvad jeg kúnde faa
for billederne – det er derfor vanske-
ligt for mig at sende nogen ting nú, –
hvad jeg ogsaa kvier mig for af hensyn
til kjöberne, der let kunde blive
misfornöiede. Jeg tænker dog paa
at tage en túr til Kristiania engang
i vinter, og kunde da kanske "lúre"
med mig noget, som jeg kunde vise
dig först og höre om dú troede, jeg
kunde byde det til vedkommende.
Imidlertid sender jeg kviteringerne.
Saa maa jeg atter sige dig tak for
din velvilje. Hils din kone og vær
dù selv hjærteligst hilset fra
din hengivne ven
P.S.
Skriv din adresse op.
D.S.
Translation
Dear Henrik Lúnd!
Many thanks for your letter and for
being willing to sell pictures for
me – I have been giving a lot of thought
in the past few days, to what
I should do; – my wife is convinced
that I should send the mon-
ey in return; – for she is terrified
of these infernal debts, which
have plagued us incessantly in recent years.
And it is after all a debt that I am taking
on with this money, for I do not dare
to just send these people
pictures, which they might perhaps
regret later on; – I have
therefore thought – of doing it in the follow-
ing way: – The persons, who wish
to have the pictures immediately, can have their money back
and the persons, who wish to wait until
the next time I arrange a solo exhibition,
I shall guarantee, that T they will
be informed before the exhibition o-
pens, so that they can select [a work] in time.
I have been forced to resort to this
solution, because I regrettably have
already used some of the money,
and because I hope that not everyone will
want to have their money in return right away.
Another reason why I must
arrange things in this manner is that absolutely
everything that I can call my own – even
my pictures [–] have been pawned – I sold
2 pictures to Meyer this fall and in that case
I had to seek permission from my creditors, and
had to promise to pay off some of my debt with
more or less everything that I could get
for the pictures – that is why it is dif-
ficult for me to send anything now, –
which I am also reluctant to do for the sake of
the buyers, who might easily become
dissatisfied. I am thinking nevertheless about
taking a trip to Kristiania [Oslo] some
time this winter, and might perhaps "sneak"
something with me, which I could show
you first and hear if you think I
might offer it to the party concerned.
In the meantime I send you the receipts.
And now I must thank you once again for
your benevolence. Greetings to your wife and my
very warmest regards to you from
your devoted friend
P.S.
Write up your address.
D.S.