Letter draft

Astrup, Nikolai to Folkestad, Bernhard
Etter 1910

Transcription:

Jenny Sæterbakken

Page

  • 1,
  • 2,
  • 3,
  • 4
Transcription
Translation

Letter draft

Astrup, Nikolai to Folkestad, Bernhard
Etter 1910
C.2.3.O.7.L.3, Jølster Bibliotek

4 Pages

Transcription: Jenny Sæterbakken

Transcription

               "Dansen om gaslygten" 

          Kjære Folkestad 

Det glæder <mig> at se af Tidens Tegn at dù endnù 

har dit gode humör og din gode fantasi som kan sætte  

dig ud over tid og sted. Din historie Din fortælling om "dansen om 

<lygtepælen>" (i mangel af en "guldkalv") var jo meget morsom og fantastisk – kùn  

havde den kanske været endnù <morssomere> om dù hadde 

taget dig selv og de andre <unge> nordmænd med – den

<erindret> lidt bedre de {...} omstændigheder og

Men fantasien <tillader> jo ikke altid nogen <kronologi> naar det gjælder <kùnsten>.

ikke <anstillet> dig {... ...} den fa

forgik jeg har dagbok hùske godt fra den tiden og den viser hùske at 

denne "dansen om lygtepælen" foregik 16 dage efter

vort möde i Berlin – det var en Fest aften efter en den eneste vi havde af {...}

(festlige aften) aften vi hadde i sammen paa "den skandinaviske forening" hvor vi traf

en del ùnge nordmænd, hvis navne jeg ikke skal nævne,

Vi var alle i feststemning da vi i 1-2 tiden kom

paa gaden og begyndte "dansen om lygtepælen" og jeg

de andre unge nordmænd vil vil sikkert {...} ligesom jeg hùske at dù selv var

med i dansen som det sig sömmer en god kammrat

jeg tror ikke dù stod ùdenfor som en anden filister.

Da jeg aarle dagen efter kom op paa dit atteliere for at staa videre

som model for dit billede (med den mærkelige dragt)

og andet som dù da hadde arbeidet paa i 8 dage – da var dine

ellers saa vakre öine noget "rödkantede" – og dette

kan da for en del være aarsaken til det kromatiske

billede dù mal dit saa kro saa kromatiske syn mere kromatisk

paa mig og min dragt. Jeg maatte jo i lang en tid <paa>

{...} stadig gaa med den mærkelige staa model i denne drægt for at dù skulde

male mig – den er forresten næsten rigtig skildret

fordù Vi traf hinanden der nede ganske rigtig mig paa Potsdamer strasse (hvor

der forresten ingen "gaslygter" er) men kun hoie elektriske stolper elektriske buelan med

buelamper hoit oppe i <luft>) det var en kveld da jeg kom fra et selskab med

rùssiske kunstnere hvor vi opförte et slags dukketeater med dukker og voksne i {...}farve{...} <og> störrelser

med forskjellig farvede klær. jeg var nettop <kommi>

ud af vognen og skulde {... ... ...}

– dù spurgte mig hvorfra jeg kom og hvorfor jeg hadde faaet den male

da jeg traf dig – ingen af os var "pussa" som dù siger.

riske dragt paa og bad om at faa male mig – jeg var

villig straks – men fortalte dig ikke noget om hvor jeg

kom fra – da jeg ikke syntes om at sladre om alt.,

hvad man har fore mellem sine venner.

Det er 12 aar nù siden jeg dengang – havde et stipendiùm

men det begy jeg hùskr godt fra dengang <en> forarget udtalelse om:

om At Astrup det var da som er saa lidet prodùctiv skal faa stipendiùm

som er saa lidet prodùctiv og andre som ar arbeidede billeder i massevis skal inteet

faa – lignende ting har jeg nù saa ofte oplevet saa ofte

at jeg er træt af det.

dit billede var forresten vistnok helt

korrekt og eller naturalistisk – med ùndtagelse af mine <lope> sko

men dù skar jo billedet af nedentil saa det er rimelig dù ikke huske den

"lauparskoene". – thi slike har jeg aldrig seet

raad at kjöpe mig – Vi brùker vi ikke "laùparsko" paa

vestlandet – (de lave sko jeg havde paa var dengang var forresten indkjöpt

til mig i Kristiania ved udreise af sl af den snilde frk. Kamstrup

som altid sörgede moderlig for os fattige og upraktiske

kunstnere i "kunstnerforbùndet" –som vi nettop dengang

hadde stiftet. 

Norge, hvor man kan nok kanske kan resikere at blive arresteret

for at synge ægte norsk sang paa nat gaten ved

natte tid medens man kan hyle de falskeste toner

Norge hvor man af "glùntarne" eller eller noget andet andre 

"udenlandske" sanger uten at blive "antastet" af politiet.

Illustrasjon

Om det var "kjæringa med staven" som dù siger eller en ande norsk folkevise <dans>

– det {... ...} siger min dagbok intet om

– det huske jeg ikke nù

Det er ogsaa rigtig at to politikonstabler blandede

sig i "vore afærer" eller glæde men da vi – eller

kanske jeg – havde trukket ham den ene modstræbende med i vor dans

stod den anden og lo af fùld hals og saa nogen "ar-

restation" var der ikke tale om dertil var de tyske konstabler

altfor {...} sligt en slig arrestation kùnde <der> kùn være tale om i forbùdslandet

Resten av brevkladden mangler

Translation