Letter

Astrup, Nikolai to Kramer, Per
1922-09

Translation:

Francesca Nichols

Page

  • 1,
  • 2
Transcription
Translation

Letter

Astrup, Nikolai to Kramer, Per
1922-09
ubb-ms-1808-g-7, MARCUS – Spesialsamlingene ved Universitetsbiblioteket i Bergen

2 Pages

Translation: Francesca Nichols

Transcription

Kjære Kramer

Klokken er ½ 4 – nat – Vi kommer fra Ravensberg

hvor vi har været sammen med Kinck og pratet

til langt paa nat – derefter fùlgte Kinck os ned hid

til Karl Johansgd. 23 – til Hans Holm, – hvor vi bor.

Vi har faaet ministerpass – men ikke faaet gjort noget

hos de forskjellige landes gesandtskaber – da det

er saa vanskelig at træffe dem hjemme. –––

Nù vilde Engel gjerne faa et lidet "ilpost" brev

fra Dere og faa vide hvordan Petra tager det – jeg

vilde ogsaa gjerne faa mùlig post adresseret hid –

bl. andet er en anbefalingsskrivelse sendt til Jölster

uden endnù at være kommen hid. –––

Vi har været hos Höst til middag og ligeledes en middag

hos Anton Mohr, som kjörte os rùndt hele Kristiania,

saa vik fik se alle forandringer og alle nye bebyggelser; –

jeg blev særlig imponeret over den nye bydel med haven,

parker, torv og fontainer som er vokset op i en fart i nord-

vestkanten. Hans Henrik er storartet mod os – han beder

hilse eder hjærteligst – jeg træffer stadig kjendinger

endog folk som jeg ikke har seet paa 24 aar; og som

jeg först nù erindrer at jeg traf den förste gang jeg kom

til Kristiania – malere har jeg dog truffet faa af – fik

se Xan Krohn og frùe og kjörte med dem i deres bil og

saa paa deres billeder – de har kjört næsten hele verden

rundt med deres bil – det er den billigste maade at reise

paa sa han. – Saa var vi en dag paa en kunstaùktion

der fik jeg tilslag paa et billede af Prytz fra Rotenbùrg

for den billige pris af Kr. 25 – fem og tyve kroner. 

Vi har været ude hos Hans Henrik’s forældre, som havde

en storartet og morsom villa paa Ljan (söndag) vi spiste

en masse æpler pærer og plommer fra haven deres –

Engel og Kari beder hilse hjærteligst baade

til Eder og Petra – haaber Dere ikke maa

faa formeget bryderi med hende! Lev vel

da og bedste hilsen

Eders Engel og Nikolai

og Kari Astrup

P.S. jeg vedlægger en skrivelse fra departementet – den skal

være sendt för – sjönner da ikke at banken kunde negte omvexling –

jeg har jo fuld disposition over disse penge. – vil dù Per vise banken dette

og gjöre dem opmærksom paa forholdet – og gjemme papiret!!!!!

Translation

Dear Kramer

It is 3:30 – in the night – We came from Ravensberg’s

where we have been together with Kinck and talked

until late in the night – then Kinck accompanied us down here

to Karl Johansgd. 23 – to Hans Holm’s, – where we are staying.

We have obtained visas – but not yet arranged anything 

at the various countries’ envoys – as it 

is so difficult to reach them at home. –––

Engel would very much like to receive a little “special delivery” letter

from You to hear how Petra is taking it – I

would also like to have any potential mail sent to this address –

among other things a letter of recommendation sent to Jölster

that has not yet arrived here. –––

We have been to dinner at Höst’s home and likewise to dinner

at Anton Mohr’s, who drove us all around Kristiania,

so that we got to see all the transformations and all the new neighbourhoods; –

I was particularly impressed with the new zone with a garden,

parks, a market and fountains that has grown up very quickly in the north-

west part of town. Hans Henrik is wonderful towards us – he sends

his warmest greetings to you – I am constantly meeting acquaintances

even people I have not seen in 24 years; and whom 

I only now remember that I met the first time I came

to Kristiania – I have not met so many painters however – got

to see Xan Krohn and his wife and drove with them in their motorcar and

looked at their pictures – they have nearly driven all around

the world in their motorcar – it is the cheapest way to travel

he said. – Then we were at an art auction one day

where I won the bid for a picture from Rotenbùrg by Prytz 

for the bargain price of kr. 25 – five and twenty kroner. 

We have been out to see Hans Henrik’s parents, who have 

a splendid and interesting villa in Ljan (Sunday) we ate

a large amount of apples pears and plums from their garden –

Engel and Kari send their warmest greetings both

to You and to Petra – hope she does not

cause You too much trouble! Live well

then and best wishes

Your Engel and Nikolai

and Kari Astrup

P.S. I enclose a letter from the ministry – it should

have been sent sooner – cannot understand how the bank could refuse to exchange –

I have full disposition of this money. – would you Per show this to the bank

and inform them of the situation – and don’t lose the paper!!!!!