Letter

Astrup, Nikolai to Bojesen, Ernst
1905

Transcription:

Turid Hagelsteen

Page

  • ,
  • 1,
  • 2,
  • 3,
  • 4
Transcription
Translation

Letter

Astrup, Nikolai to Bojesen, Ernst
1905
B4b-2, Det Kongelige Bibliotek

4 Pages

Transcription: Turid Hagelsteen

Transcription

Dem, hvad jeg selv er bedst fornöiet med.

Gjennem Deres omtale af "den lille teg-

ning" har jeg nù faaet et lidet indblik i,

hvorledes De önsker illùstrationerne, - dog

vil jeg ikke lade nogen tegning komme i tryk-

ken med en slig slùrvet ùdförelse som "den

lille tegning".

Hvis De da efter det halve aars forlöb ikke finder

at kùnne brùge mine tegninger (hvilket jeg dog haaber)

saa har jeg selvfölgelig arbeidet forgjæves den tid;

men jeg er villig til at vove det, – hvis De vil

ofre den tid paa mig. Skùlde De imidlertid af

tidshensyn maatte henvende Dem til en anden

kùnstner (f.ex. en dansk – af norske blev der vel

neppe tale om andre end Werenskjold, C. Krohg, E. Pettersen el-

ler Holmboe), saa maa jeg bede Dem være saa venlig

at ùnderrette mig derom nù.

Naar jeg har tiden for mig, kan jeg arbeide mere

roligt og hùrtigere tilegne mig penneteknikken.

Jeg kan da mùligens faa indsendt illùstrationer,

som jeg er "fùldt ùd fornöiet med", længe för ùdgangen

af halvaaret. 

Deres ærbödigst forbùndne

Nikolai Astrup

Hr. Bojesen

Med tak for Deres skrivelse, skal jeg faa lov

at sige, at jeg ikke havde ventet mig saa

vidt overbærenhed med de indsendte ting.

Jeg er fùldt enig i at disse ùdkast ikke

passer ind i fortællingernes aand, og naar jeg ind-

sendte disse (övelser i penneteknik), var det

væsentlig for at vinde tid, – hvilket De altsaa

Nù har været saa venlig at give mig – (jeg har

nemlig maattet gjöre en afbrydelse i arbeidet

for at skaffe mig midler nok til at faa arbeids-

ro ½ aars tid.). Det har imidlertid forbaùset 

mig meget, at De kùnde lide "den lille tegning",

der egentlig kùn var en skisse, som jeg selvfölge-

lig skùlde tegnet om igjen, da den ikke var ren

nok i tekniken, – den hadde alle en skisses smaaret-

telser og overstrygninger. De siger om den at "tegnin-

ningen er fin og nydelig, baade hvad form og

fölelse angaar", – men De finder samtidig, at

den er sterkt paavirket af Werenskjold

– dette sidste tror jeg maa have sin grùnd

i den skissemæssige skravering, – noget 

jeg vilde have maattet forandre i omtegningen.

De siger at min "kamp med pennetek-

nikken er tydelig at se" og at De tror "det 

er aarsagen til "at börnene trods fölelse i

stilling og grùpering ere blevne noget tom-

me", - dette er jeg selvfölgelig enig i, og jeg

er Dem meget taknemlig for, at De trods

dette endnù har saa god tro paa mig, at

De kan skrive fölgende: "De vil blive en

ùdmærket illùstratör og er det maaske 

allerede nù, - naar De "faar fuldt herre-

dömme over materialet".

De foreslaar mig at tage yderligere tidshen

stand, inden jeg indsender de endelige teg-

ninger, som jeg selv maa være "fùldt ùd

fornöiet med baade hvad indhold og teknik

angaar" – "om der gaar nogle maaneder

mere eller mindre inden beslutning tages

er ganske ligegyldigt, da en illùstrering

af de berömte fortællinger ikke er preserende

og kùn bör ùdföres om opgaven blir löst saale-

des, at tegningerne er paa höide med disse".

Nù vil jeg derfor ikke indsende tegninger,

för jeg altsaa har noget, som jeg er "fuldt

ùd fornöiet med", og jeg tör derfor kanske

tillade mig at komme med et forslag.

Nù skal jeg anvende et halvt aars tid til

flittige övelser i penneteknik og studier til

illùstrationerne (mine sidste arbeider, som er ùd-

förte i pensel og tùsch vil jeg efter Deres ùdtalel-

ser om pennetekniken ikke indsende), og naar

jeg idetheletaget har naaed, hvad jeg

i en slig periode kan naa, saa sender jeg

Translation