Letter draft

Astrup, Nikolai to Møller, *Olaf
1920

Transcription:

Jenny Sæterbakken

Page

  • 1,
  • 2
Transcription
Translation

Letter draft

Astrup, Nikolai to Møller, *Olaf
1920
B.3.5.O.3.L.5_1, Jølster Bibliotek

2 Pages

Transcription: Jenny Sæterbakken

Transcription

1st {...} 20 Sandal i Sondfjor 1920

Hr. O. Möller

Til besvarelse af Deres skrivelse skal faa

lov hvori De beder mig give udforlige oplys

Jeg har idag modtaget Deres skrivelse og det

forbaùser mig ikke at Jölsters sykekasse har

föiet nye lùmpenheder til sine tidligere

forfölgelser mod mig. Jeg har altid været

forfùlgt med bagtalelse <sladder> og lögn

her i en viss del af bygden – fra först

af kun fordi jeg var maler og "sön af presten" – min

far var prest her nogle og 30 aar – og det vilde

blive et langt lærred at bleke – skulde

alt forklares om sammenhængen fra först

til sidst – der er kort sagt ikke saa lidet bygde-had 

og bygde politik eller bygdehad med i spillet. Jeg har altid holdt

mig udenfor denne, men jeg var jo min fars

sön og det skulde hevnes – Her er ikke saa li Aneks sognet

Bygden er delt i parter og strid

Linja er strøket ut en

En del strebere har Resten av linja er strøket ut

har magten for tiden, Resten av linja er strøket ut

disse Resten av linja er strøket ut

men nok om dette Resten av linja er strøket ut

Linja er strøket ut

Linja er strøket ut

Starten på linja er strøket ut Sykekassen er

bleven en forskole eller övelsesskole og spring-

bret for de politiske disse streberne inden en viss

leir og at de {...} över sig paa mig er {... ...} (den nuværende ordförer begyndte saa-

ledes sin {...} politiske <bane> som for-

mand i kreds sykekassen) Det gjælder

nù for disse personer at finde et eller <andet> offer at öve sig paa at komme alle

et eller andet offer til hovedsognet et andet parti Og da

de er for feige til at angribe sine fiender blandt bygdefolket saa

har de fundet at jeg, som ikke er indfödt

og svag helset er et passeligt objeckt

og et "antagelig helt ufarlig". og kanske mest ufarlig. Jeg har som

sagt været forfulgt siden jeg {...} i

i 19 aar 20 aars alderen kom til bygden fra malerskolen

og Her havde aldrig været en maler i bygden og en maler var jo en meget mystisk person som {... ... ...}

{...} en <ærlig> {...}

og det gjaldt at "kværke" ham – ja jeg blev endog

i förstningen jaget som en hund af gaarden

paa enkelte steder saa at jeg stùndom maatte ligge ude om nætterne, hvor jeg vilde gjöre studier.

I den del af bygden hvor jeg bosatte mig og giftede mig med

en af bygdens piger, blev jeg snart agtet som en

fredelig mand, i allefald har efter ca. 2 aars ophold {... ... ... ... ...} men forfölgelsen holdt sig i

en anden del af bygden inden en viss leir 

anneks sognet hvor {...} ogsaa {...} {... ...}

Resten av brevkladden mangler

Translation