Letter draft

Astrup, Nikolai
u.å.

Transcription:

Jenny Sæterbakken

Page

  • 1,
  • 2
Transcription
Translation

Letter draft

Astrup, Nikolai
u.å.
C.2.2.O.7.L.2_8, Jølster Bibliotek

2 Pages

Transcription: Jenny Sæterbakken

Transcription

Sider mangler

jeg har nemlig havt saa mange

ubehageligheder af folk og ikke

mindst af mine slegtninge, som

forresten aldrig hidtil har hjùlpet

mig. Det jeg derfor vil bede Dem om

er at det ikke bliver kjendt at

jeg har skrevet til Dem om en slig <bagatel>. Dette beder

jeg om ogsaa af den grùnd at

jeg fik som nævnt ogsaa et lidet legat og nù har jeg i 3 aar

Jeg har 3 aar været et lide in ind stillet til

et större legat ùden at faa det og sögte det

derfor ikke iaar.

Een af Grùndene hvorfor jeg maa have <af

telt> er at 

folk lader mig selv her paa stedet aldrig kan lade mig ifred de kan ikke det er

sætte sig ind i at folk nogen kan have andre maal end at tjene penge,

og naar jeg maler ùden at sælge tjene paa min kùnst

med dem som med honsene som

og kalder de mig en tùlling, <sine svas> og {...} saa det er knapt jeg tör gaa ind i

hakker den hone der er af en

deres hùse, thi da begynder de straks at "slænge" til mig om fattig kasse <lidt> o.l.

saa jeg er nödt at betale

mere for mig end en

anden. Det er med

anden farve art end de selv.

folk som med

Men dette forhindrer ikke at D de er frække

nok til at iligne mig en skat 6,24 kr. sjönt

jeg i hele årets löb iberegnet alle smatterier knapt ikke har tjent 100 kr. og

deraf ikke en öre i bygden. 

noget som hvilket Enhver tjenestedreng tjener jo meget mere gjör og samtidig 

som han har mad og klær frit. Men D de

regner at det enda er forliden skat for mig

da fordi jeg som för nævnt fik et lidet offentligt legat paa 400 kr.

Jeg troede nù ikke at man ikke havde

lov at regne ligne skat af af offentlige almisser

men jeg sjönt hver skilling er en kapital for mig dyr for mig

at {...} tjene vilde jeg dog ikke gjöre noget vrövl for

de 6,24 kr thi da jeg ellers vilde faa saa mange

flere ùbehageligheder; thi det er en forbrydelse

her ikke at skrabe penge ihob hvor man kan

komme til, og her er nok findes kùnstnere her

i nærheden som tjener penge paa sin kùnst eller

rettere sit fùsk, saa folk her har god greie paa

at det gaar an at tjene penge paa billeder

Jeg har ogsaa faaet solgt 2 billeder af virkelig kùnst her i Norge

Og jeg skùlde ogsaa med lethed tjene penge nok

om jeg vilde fùske. Den vestlandske natur

er jo ogsaa saa særlig gùnstig for fùskere, derfor

ser man ogsaa at alle kùnstnere fra vestandet

enten har skabt den fineste kùnst {...} J. C. Dal og Kitty Kjelland eller

det de der er folk som har lovet det sjære fùsk – der gives ingen mellemvei

her som paa östlandet og andre steder, hvor

man har saa mange saadan ganske pass nogenlùnde dygtige

og middelmaadige kùnstnere. Aarsagen kan

kùnstnere.

ogsaa ligge i noget andet end natùren. Men

nù har jeg da vistnok her faldt til snakkesalighed i dette brev thi da jeg omtrent ikke omgaas folk en her

er det

for tiden uvant

for mig at tale med nogen

Vertikal tekst:

nù maa De endelig ikke

opfatte dette mit brev som

et tigger brev thi jeg har

endnù saahvidt mynt at

jeg kan betale et <telt> hvis

det ikke blir for dyrt og

nogen nöd i anden maade

lider jeg heller ikke da

jeg har indrettet mig

et lidet depot af törret

örret saa jeg skal ikke

sùlte i for det förste. den

nærmeste fremtid.

Translation