Letter
8 Pages
Transcription: Turid Hagelsteen
Transcription
Aalhùs 30/7 07
Kjære Krogvig!
Tak for Deres brev. Frost er nylig
afreist herfra. De har formodentlig
allerede truffet ham för De modtager
dette brev. Angaaende de breve, jeg
sendte Dem, kjendte jeg intet til deres
indhold dengang – nù kjender jeg historien
– og jeg troede kun at gjöre vor ven Frost
en liden tjeneste ved at skrive ùdenpaa
til de forskjellige adressater – Frost
havde nemlig mistanke om at alle
hans breve blev aabnede et eller andet
steds ùnderveis – baade de han selv skrev
og de han modtog fra andre. Siden
har han altsaa fortalt mig historien,
men da jeg jo ikke veed, hvormeget
han har fortalt Dem derom, kan jeg jo
ikke beröre den nærmere her. Kùn saa-
meget tör jeg sige, at jeg hidtil har troet
at den var virkelig – det har ikke
för faldt mig ind, at den kanske kùn
existerede i hans egen indbildning –
nù derimod, da jeg har læst Deres brev
synes dette mig ikke ùtroligt – da
Frost ligesom jeg selv i höi grad lider
af nervösitet, og denne hos ham ofte
her har ytret sig paa den maade, at
han indbilder sig have oplevet historier
– ja til og med kan referere lange sam-
taler, som aldrig har existeret i virkelig-
heden. – Saaledes sagde han engang til
mig: "Dù hùsker den dagen, jeg blev
ùvenner med din far", – da jeg hertil svare-
de, at jeg ikke kjendte til noget ùven-
skab mellem ham og far, gjengav han
en lang samtale fuld af hidsige ord, som
skulde være forefaldt ved middags bordet
under et besög i præstegaarden – han gjen-
gav lange sætninger, som jeg skulde have
brùgt til hans forsvar ude ùnder denne
indbildte ordstrid. Jeg kùnde selvfölgelig
bel berolige ham med, at det hele var
en indbildning af ham og da jeg kort
efter var i præstegaarden sammen med
ham, havde jeg god anledning til at
overbevise ham om, hvad han selv
indrömmede: "at hans indbildning havde
spillet ham et pùds". Senere spùrgte
han mig ofte ùd, om dette eller hint
var virkelig hændt eller kùn var en
af hans egen hjærne opdigtet historie, og
i de fleste tilfælder var det ogsaa saa.
Saaledes skulde jeg engang have skjældt
ùd den mand, han bor hos, – naar han er her
– denne mand er en af mine bedste
venner blandt bönderne, og der har aldrig
været et ondt ord os i mellem. Det mær-
keligste ved hans opdigtede historier er den
mængde smaa-detailler, hvormed han gjör
den hele historie höist sandsynlig iallefald
for sig selv – ja jeg begyndte endog engang
tvivle paa min egen hùkommelse, da han
nöiagtig beskrev, hvor denne eller hin stod
og gik klædt o.s v, da han sagde dette
eller hint; men heldigvis kùnde jeg bevise
ùmùligheden af flere af hans historier slig,
at han selv kom efter, at det kùn var "hjær-
nespind". Han indbildte sig ogsaa at der
havde været folk inde paa hùset, medens han
han var ùde – at hans kùfferter blev op-
brùdte og ùndersögte o.s.v. – han troede
i det hele taget at mange betragtede ham
som en mistænkelig person, hvem lovens haand
hævere holdt öie med – (en slags forfölgelsesmani
allsaa) Alt sammen skriver seg nok först
og fremst fra den sterke nervösitet, som jeg
har erfaring for har kùnnet frembringe
lignende fornemmelser hos mig selv, naar
jeg længe har boet alene – jeg for mit
vedkommende havde dog mere grùnd til slige
fölelser, da jeg maatte lide af brystsygdom
og onde bönders anonyme breve til min
II
far, som de ærgrede sig over paa grùnd
hans pietisme og derfor lavede stygge
og lögnagtige historie om mig for at
gjore ham ondt – jeg har et par
slige breve liggende – de er saa rafine-
ret onskabsfulde som kùn en ægte vest-
lændings fantasi kan være, Brevskriverne de vidste
at min far havde hjærtefeil og ikke
taalte sindsbevægelser – og de passede
altid paa at sende disse breve, naar jeg
ikke var hjemme og kùnde dementere
deres lögne – forat gamlingen skulde
blive gaaende nogle dage og "værke" thi
jeg maatte selvfölgelig hjem straks i slige
tilfælder og blev derfor ofte afbrudt i mit
arbeide – Jeg skal for morro skyld give Dem
en liden smagebid paa, hvorledes de kan
være ùdspekùlerede, naar det gjaldt at
skræmme en gammel præstemand – Et brev
begyndte saaledes:
"Hr. Sogneprest Astrup
"Vi har bedet gùd om at Sognepresten maa tage dette
stöd som et kors fra herren og at han vil være
al os behjælpelig med at hindre det onde som
nù truer bygden, thi vi kan ikke for vor sam-
vittigheds skyld holde det skjult for sognepresten
hvad vi nù i stor hast har fundet det ret
for gùd at gjöre, for vore börns skyld og for
at redde det som muligens kan reddes af
bygdens ungdom. Vi der selv har börn som er
os anbetroet af gud maa gjöre presten vitterligt
at han holder sine börn inde og passer vel
paa sine dörrer (döre), da vi har skikket
bùd efter doktor og övrighed da det er vitterligt
og bevist af mange vidner at deres ældste
sönner har besmittet ungdommen her omkring
med veneriske sygdom af den horeri og drukken-
skab som deres ældste sön har lokket ungdom-
men til i prestens egne hùser om söndagen naar de andre
er i kirken. Vi har ogsaa beskikket doktoren og
lensmanden at reise op i prestegaarden at visitere
prestens andre börn som visselig ogsaa er smittede
af den frygtelige sygdom. Lensmanden vil tage
deres ældste sön i forvaring indtil doktoren har
visiteret ham. Herren være os naadig og standse
den frygtelige smitte som fordærver ùngdommen paa
sjæl og legeme o.s v."
For at forstaa, hvor rafineret ondskaben
her var, maa jeg fortælle, at lensmanden
var fars værste ùven og tillige min meden
medens doktoren med familie var vore bedste
venner – ligeledes maa jeg tilföie at far
söndagen i forveien havde talt i kirken om
den tiltagende usedelighed i bygden.
Far kunde jo ikke henvende sig til lensmand
eller doktor for at faa vide, om der var
noget sandt i det – jeg var ikke hjem-
me – min bror Peter var heller ikke
tilstede; men det blev da tilslut ham
som kom og bragte gamlingen ùd af sin
ùvished – men brevet havde dog gjort sin
nytte: – "presten hadde faaet et af sine
hjærtetilfælder". Peter saa selvfölgelig sagen
fra dens komiske side, men jeg var
rasende og fòr om og tok haandskrifter
af Per og Paal ùden andet resùltat end
bortkastet tid, nye ùvenner og nye ano-
nyme breve – det ene verreeu end det andet.
Et par er af den beskaffenhed, at jeg vilde
kvie mig for at gjengive dem til min bedste ven.
Sligt ef er forresten præstebörns sedvanlige
lod her paa vestlandet – ja kanske alle
steder. I den tid disse breve og lignende
verserede leed jeg ogsaa af en slags indbildt
forfölgelse, og jeg kan derfor godt gjenkjende
symptomerne hos Frost. Jeg vilde ikke sagt
dette om Frost, hvis jeg ikke stolede paa
Deres taùshed, faar han höre noget af dette
igjen, vil han betragte mig som en sladder-
hank – noget han hidtil ikke har haft
grùnd til – vi har hele tiden været de bedste
venner, og jeg sætter ham meget höit som kunst-
ner. Hvad angaar anden del af Deres
bev, maa Werenskjolds ùdtalelse om, at jeg
kunde "mestre pennen" være bleven misforstaa-
et. – Werenskjold maa have ment "pennen"
i bogstavelig forstand – da jeg har tegnet endel
med pen – noget som faa af de unge male-
re kan. Skùlde jeg imidlertid komme til at
skrive noget, skal det være mig en for-
nöielse at sende det til Deres avis. I det
jeg takker Dem for Deres venlige tilbùd, er
jeg Deres i ærbödighed hengivne Nikolai Astrup