Letter
4 Pages
Transcription: Turid Hagelsteen
Translation: Francesca Nichols
Transcription
Kjære frù Höst!
Jeg fik idag Kr. 220 – afsender Hr. Kreyberg –
det var postanvisning, og jeg veed derfor ikke,
hvad det var for, men antog, at det var noget,
De havde solgt for mig, – og jeg vilde da straks
kvitere for modtagelsen, – Tusend tak for dett, og for
den vakre graphik af Kittelsen, som Engel en
dag overraskede mig med fra Dem, – det var saa
altfor snildt af Dem, som selv er en elsker af
graphisk kunst at overlade, – som jeg antager – det
enste exemplar, De havde af dette. – Engel vilde
faaet det indrammet – men snedkeren her er altfor
optaget for tiden – vi faar pröve senere.
Her er kulde endnù, og forkjölelsen er mere end
almindelig slem med os iaar, – her fryser is over
vandet hver nat, men den gaar igjen om dagene
som regel, – her er liden eller ingen antydning
til vaar, – kùn vort hæggetræ er næsten grönt,
medens alle andre trær i bygden er "svarte", –
her kommer stadig folk op for at se paa denne
mærkværdighed, – og folk tror vistnok, at jeg
II
brùger nogen slags "kùnster" for at faa træet grönt saa
tidligt, – jeg har ofte ønsket et middel (ikke til at forcere
det men tvertimod) til at sinke det, da det flere gange
har hændt, at kulden har svidd det svart senere paa
vaaren, fordi det har været fortidligt ude med sit löv.
Vi venter jo Dem "naar hæggen blomstrer", men hvis det fort-
sætter som nù begyndt, vil det ske inden 14 dage, – men
her kommer antagelig mere kùlde, og da vil blomstringen
standse en stund; vi skal telegrafere, naar vi ser de
förste blomster ùdsprùngne – normalt pleier det at være om-
kring den 17de mai – og varer da blomstringen gjerne 14 dage;
ifjor varede den næsten 3 uger – og hùstag og tùn laa stadig
overdækket med "sne" fra hæggen, – uden at det vistes paa
denne at den havde lidt noget tab, – men saa var
det ogsaa en mere end sedvanlig rig blomstring paa
alle trær ifjor, – iaar blir det selvfölgelig mindre.
Ja nù er det brydning og minering alle steder; saa man
kùnde tro vi ikke var langt ùnna krigen.
Jeg kom til at tænke paa navnet Kreyberg, – der var
en ganske ùng mediciner Ludv. Kreyberg som reiste over nord-
fjord til Jölster i sommer, – jeg stod og malte paa nordfjord
siden, da han kom hen til mig og spùrgte efter den sæteren
(som jeg da boede paa) mellem Nordfjord og Jölster, – jeg fulgte
ham did; – men det kan vel ikke være den samme Kreyberg?
Da maa undskylde min skrift: jeg har været lidt paa jord-
arbeide idag – ellers har jeg nù faaet en dygtig mand dertil saa
jeg er fri selv – men det koster penge. Med tusende hilsener fra
Engel og mig til Dem og Deres familie. Deres hengivne Astrup
III
P.S.
Da jeg havde skrevet dette brev og skùlde sende det
i posten, fik jeg meddelelse fra postaabneriet, at der var
bankobrev til mig, – Jeg hentede det da, forinden jeg send-
te Deres brev – saa jeg kùnde kvitere samtidig for
dette ogsaa – det var fra Ørvik 1150 Kr. – tusend tak!
Skal jeg takke ham eller blot sende hans forretnings-
förer Madsen en kvitering? Der var ikke et ord fra
Ørvik selv, – og da er det vel rettest bare at sende kvitering?
I dag er her en bitende kold nordvensten storm, som
trænger gjennem husene – istapper under takskjægget –
igaaraftes var her mildt regn og fuld vaarstemning.
Stakkars hæggen min – den har skiftet fra grönt til
gùlröd grönt og brùnes i bladkanterne, – for et par dage
siden tog jeg ind et par kviste, – de staar nù hvide af blomster
skùlde önske; jeg kunde sende dem til Dem, – skal lægge
en blomst ind i brevet – og en knop af hæggen, som den er
ude i dag – nù faar den nok en stands – hvis den ikke
blir helt svart – den er dog frisk endnù, – saa jeg haaber
der skal bli blomster til De kommer. – Engel siger
at De maa tage med Dem, hvem De synes, hvis De
vil "tage til takke" med en af vore hytter – "gamle stuen"
er störst ca. 7 ½ x 7 ½ alen, – men det er jo bare tömmer-
væggene og smaa vindùer og ljore i taget – bare hùsmands stùe.
Vi skal skaffe en dobbeltseng og en almindelig seng – og vi har
en bænkeseng til, om De skulde faa brùg derfor – angaaende
provianteringen, – som jo er lidt pinlig for tiden – saa
har vi nok melvarer til en person tænker jeg – De talte om at
tage noget med Dem – kort var jo bra, – men ellers
skal De faa, hvad vi kan opdrive her – smör, poteter, melk
IIII
spekekjöd – kanske lidt kaalrabi, næper og gùlrot, hvis de
ikke taber sig for meget til den tid i kjælderen – meget
frös i vinter og raatner nù. Fisk kan vi faa en del af
i vandet, forhaabentlig og kanske noget nysaltet sjöfisk
af og til (almindelig saltet fisk kan vi let faa).
Nù ja det er jo smaaligt at tale om slige ting, men
tiderne er jo slige, at vi ikke faar, hvad vi vil for
penge heller, – lidt spegeflesk har vi – men elles
er alt, som kan kaldes "paalæg" ùopdriveligt her –
ligesaa kjex og lign. men det klarer kanske Engel
at bake – om ikke til fuldkommenhed saa dog brùgbart
ligesaa bröd – vi har enda lidt "finhvede". Hermetik
kunde vi kanske faa fra Bergen, hvis De vilde være
saa venlig at <ogive>, hvad sort De kan brùge, – her er
kùn seikager, og de finder vel De – som de fleste – ùspiselige.
Speget sild vil De vel ogsaa regne til samme kategori, –
naar den er god, liker jeg den, – men bönderne foragter den.
Stormen er gaaet over paa nord – nordöst – saa det ser
ùd til langvarig kùlde – Jölstervandet blaaner henimod
svart, saa det sùger öinene til sig. Vi havde et
voldsomt jordskjælv en nat – mærkelig nok er
det kùn her i fjordene, man har mærket det –
kanske vi faar en vùlkan her med tiden – det skulde
glæde mig, – der sker jo saa meget utænkt for tiden –
Jeg fryser enda det dùrer i ovnen, saa en vùlkan
i nærheden kunde komme vel med. Börnene er
friske og flyr ùde trods kùlden, – idag vil de dog gjerne
krybe i hùs igjen straks. Jeg stræver med træsnittene
og med daarlige farver og daarligt papir – men man maa
vænne sig til det i disse tider. Med de hjærteligste hilsener
fra Engel og alle börnene. Deres hengivne Astrup
Translation
Dear Mrs. Höst!
I received kr. 220 today – sender Mr. Kreyberg –
it was a money order, and I therefore don’t know
what it is for, but assumed it was something,
You had sold for me – and I wished to acknowledge
its delivery straightaway, – Many thanks for this and for
the beautiful graphic print by Kittelsen, which Engel
surprised me with from you one day, – it was so
very kind of You, who are Yourself a lover of
graphic art to entrust, – what I assume – is the
only copy, that You have of this. – Engel wanted
to have it framed – but the carpenter here is too
busy right now – we will try later.
It is still cold here, and our colds are more than
usually hard on us this year, – a layer of ice forms on
the lake every night, but disappears again during the day
as a rule, – there are few or no signs
of spring here, – only our bird cherry is nearly green,
while all the other trees in the village are "black", –
people come up here all the time to look at this
remarkable phenomenon, – and evidently believe, that I
II
perform some kind of "magic tricks" in order to make the tree green so
early, – I have often wished to have a means (not to force
it but quite the opposite) of delaying it, as it has happened
several times, that the cold has burned it black later in the
spring, because it has come into leaf prematurely.
We are expecting You “when the bird cherry blooms”, but if it con-
tinues as it has now begun, it will happen within 14 days, – though
we can probably expect more cold weather here, and then the blooming
will be checked for a while; we will telegraph when we see the
first blossoms come – normally it happens a-
round the 17th of May – and the blooming often lasts 14 days;
last year it lasted for almost 3 weeks – and the roofs of the cabins and the courtyard lay
covered in "snow" from the bird cherry, – without it showing any
evidence of having suffered any loss, – but then there
were an unusual abundance of blossoms on
all the trees last year, – this year will obviously be less.
Well now there is so much mining and blasting going on everywhere; one
would think we weren’t far off from the war.
I came to think of the name Kreyberg, – there was
a rather young medical doctor Ludv. Kreyberg who travelled over Nord-
fjord to Jölster this summer, – I stood painting on the Nordfjord
side, when he came over to me and asked for directions to the mountain farm
(where I was then staying) between Nordfjord and Jölster, – I led
him there; – but can it be the same Kreyberg?
You must pardon my handwriting: I have been working a little in the
earth today – but have now found an able man for that work so that
I myself am free – but it costs money. A thousand greetings from
III
P.S.
After I had written this letter and was about to
post it, I received a message from the postal service, saying there was a
letter containing money for me, – I fetched it, before I sent
Your letter – in order to be able at the same time to sign for
this one – it was from Ørvik 1150 kr. – thank you!
Shall I thank him or merely send his business
manager Madsen a receipt? There was not a word from
Ørvik himself, – and then is it not most appropriate to send a receipt?
Today there is a biting cold north-western storm, that
seeps through the cabins – icicles under the eaves –
yesterday evening there was mild rain and a full spring atmosphere.
My poor bird cherry – it has shifted from green to
yellowish-red green and the edges of the leaves are turning brown, – a few days
ago I brought in a few branches, – they remain covered in white blossoms
I wish; that I could send them to You, – shall enclose
a blossom in the letter – and a bud from the bird cherry, as it is
outside today – now it will be checked once again – if it doesn’t
become totally black – it is still fresh, – so I hope
there will be blossoms when You come. – Engel says
You must bring whomever You wish with You, if they
are willing to "make do" with one of our cabins – "the old cabin"
is the biggest approx. 7½ x 7½ ell, – but it just has timber
walls and small windows and a smoke vent in the ceiling – just a tenant’s cottage.
We will obtain a double bed and a regular bed – and we have
a daybed too, in case You might have use for it – as for
provisions, – which are a bit embarrassing at present – we
have enough flour products for one person I believe – You spoke of
taking something with You – playing cards is a good idea, – but otherwise
You shall have, what we can get hold of here – butter, potatoes, milk
IIII
cured meat – perhaps a bit of swede, turnips and carrots, if they
do not wither too much in the cellar before then – quite a bit
froze this winter and is now rotting. Fish we can get partly
from the lake, hopefully and perhaps some newly salted fish from the sea
now and then (common salted fish we can get hold of easily).
Well it is petty to speak of such things, but
the times are such, that we do not get, what we want for
money either, – we have a little cured pork – but otherwise
everything called "sandwich fillings" is impossible to get hold of here –
likewise crackers and the like but Engel can perhaps manage
to bake – and likewise if not to perfection at least
tolerable bread – we still have a little "fine wheat flour". Canned food
we might perhaps get hold of from Bergen, if You would be
so kind as to <specify>, what kind You might like to have, – here we have
only fish cakes made of pollock, and You probably find them – like most people – inedible.
Cured herring You will presumably put in the same category, –
when it is good, I like it, – but the farmers despise it.
The storm has shifted to north – northeast – so the outlook
points to long-term cold – Jölstervandet is shifting towards
black, so it sucks one’s eyes into it. We had a
violent earthquake one night – strangely enough it
is only here in the fjords, one has noticed it –
perhaps we will have a volcano here one day – that would
please me, – so many unbelievable things happen these days –
I am freezing even though the stove is rumbling, so a volcano
in the vicinity might be a good thing. The children are
well and run about outdoors despite the cold, – today they nevertheless wish
to immediately crawl back inside. I am struggling with the woodcuts
and with poor quality paints and poor quality paper – but one must
get used to it during these times. With sincerest wishes
from Engel and all the children. Your devoted Astrup