Letter

Astrup, Nikolai to Høst, Isabella; Høst, Sigurd
1911-09-11

Transcription:

Tor Martin Leknes

Translation:

Francesca Nichols

Page

  • 1,
  • 2,
  • 3
Transcription
Translation

Letter

Astrup, Nikolai to Høst, Isabella; Høst, Sigurd
1911-09-11
Brevs.531-66423, Nasjonalbiblioteket

3 Pages

Transcription: Tor Martin Leknes

Translation: Francesca Nichols

Transcription

Aalhùs 11te sept. 1911

Kjære Höst og frùe

Tusend tak for Eders venlige brev, som

jeg desværre har ladet ligge ubesvaret

nogle dage paa grùnd af sygdom –

asthmaen har taget mig ordentlig fat,

saa jeg ikke faar sove nogen nat – paa grùnd

af kvælningsanfaldene – jeg lader mig dog

ikke kùe af den – ja jeg vilde til og med

være i ùdmærket hùmör trods flere plager,

hvis der ikke var andre omstændigheder, som

formörkade tilværelsen. Först er det nù

det, at Engel er syg – hùn har gaaet

med "vand i lùngerne" siden sidste vinter,

og vi har ikke vidst det – för nù, da

det "sting" som hùn i et halvt aar har

klaget over tilslut blev saa slemt, at

vi maatte reise til doktoren. Nù har vi

været til doktoren to gange og nù har han

bedt os reise til Klaùs Hansen – men först

maa Engel "vænne af" Kari, og det synes hùn

er for tidligt. – Kari er jo ikke mere end 4 maa-

neder – og trænger vist vel det Engel har.

Jeg har desværre ingen billeder færdige for tiden,

jeg maa bede Dere undskylde, at jeg ikke kan

skaffe nogen billeder til den 15de <Ds>. Mine

sidste ting egner sig vist heller ikke til salg,

de er formeget exprimenter. Jeg har faaet fore-

spörgsel fra en tysker, som vil bestille magen

til de billeder, jeg har i Nationalgalleriet,

jeg tör ikke paatage mig det, tror jeg – jeg bùrde

gjöre det, da jeg nù skylder saa meget, at jeg er

ræd for, jeg aldrig blir helt gjældfri (ca. 2000 kr.).

I gaar fik jeg et penge brev paa 500 kr. "i forskud" (fra

Rasmùs Meyer) "paa billeder" – jeg havde nær ikke faaet

det udleveret fra posthuset, da Meyer havde skrevet

Eivind Astrup paa brevet. Han havde hört at

jeg manglede penge til at komme mig tilbage til

ùdlandet for – det var en god hjælp til de værste

gjældsposter – til udlandet tænker jeg ikke paa at reise,

for det förste i allefald. Jeg maa jo se til Kari, hvis

Engel skal paa sanatoriùm – doktoren er ræd for tuber-

kùlose. Undskyld mit rodede brev. Hils frk. Inger

Haaber I lever vel. Eders hengivne Nikolai Astrup

Konvolutt, framside:

Til 

Hr. Overlærer Sigùrd Höst og frùe

Welhavensgade 30

Bergen

Translation

Aalhùs 11th Sept. 1911

Dear Höst and Mrs.

Many thanks for Your kind letter, which

I have unfortunately left unanswered

for a few days due to illness –

the asthma has taken a firm hold of me,

so that I cannot sleep at night at all – because 

of the choking seizures – And yet I will not let it

get to me – indeed I would even

be in excellent humour despite several ailments,

had it not been for other circumstances, that

darken my existence. First of all

Engel is ill – she has been plagued

with "water in the lungs" since last winter,

and we have not understood it – until now, when

the "stitch" which she has complained about 

for half a year finally became so bad, that

we had to visit the doctor. We have

been to see the doctor twice now and he has

advised us to go see Klaùs Hansen – but first

Engel must "wean" Kari, and she feels it

is too early, – Kari isn’t more than 4 months

old – and obviously needs whatever Engel has.

Unfortunately I have no completed pictures at the moment,

I must apologize to You for not being able

to provide any pictures for the 15th <Dc>. Nor

are my latest things suitable for sale,

they are too experimental. I have received a re-

quest from a German, who wishes to commission copies

of the pictures, that I have in Nationalgalleriet,

I don’t dare to take it on, I don’t think – I

should, because I now owe so much, that I am 

afraid I will never be totally free of debt (ca. 2000 kroner).

Yesterday I received a money order in the amount of 500 kroner "in advance" (from

Rasmùs Meyer) "for pictures" – I almost failed to have

it relinquished from the post office, because Meyer had written

Eivind Astrup on the envelope. He had heard that

I lacked the funds to go 

abroad – it was of good use for the worst

debt items – I am not planning to travel abroad,

for the time being at least. For I must look after Kari, if

Engel must stay in a sanatorium – the doctor fears tuber-

culosis. Forgive my muddled letter. My greetings to Miss Inger

I trust You are living well. Your devoted Nikolai Astrup

Envelope, front:

To 

Mr. Headmaster Sigùrd Höst and Mrs.

Welhavensgade 30

Bergen