Letter
5 Pages
Transcription: Turid Hagelsteen
Transcription
Kjære Hr. Meyer
Tusend tak for all Deres elsk-
værdighed, – De gjör mig rent
skamfùld ved atter at lægge
på (Kr. 50); – saa snart jeg finder
den omtalte pennetegning
skal jeg sende den – (De skal da
selvfölgelig have den som foræring)
og skùlde jeg mod formodning
ikke finde den, – jeg har nemlig
paa nyt ledt forgjæves, – saa skal
jeg sende Dem et par andre istedet.
Angaaende "Rusti", saa har jeg
en fölelse af, at De helst ikke
vilde kjöbt dette – , hvis det er
saa, – kan de bare sælge igjen,
selv om det skùlde blive med
tab, – jeg skal da ved tegninger,
træsnit eller maleri godgjöre
Dem, hvad De maatte tabe, – dog
bör De ikke sælge Rusti lavere
end 400 ùnder nogen omstændigheder,
da vil jeg heller selv faa blive
kjöber ved byttehandel eller lign.
Rustis tegninger stod saa pas höit
selv i de gamle billige tider; –
og manden er jo död, – og da pleier
sjelden tingene synke i værdi.
Jeg har været plaget af asthmaen
igjen en tid og har derfor ikke
faaet gjort noget med de omtalte
billeder, men jeg arbeider lidt paa
paa dem daglig – men her er mörkt, –
jeg savner mere end nogensinde et atteliere,
men til hösten maa jeg vel magte at
faa det istand. –
Turde jeg spörge Dem om et raad
med hensyn til stipendiet: – vor
valuta staar jo ganske bra for
öieblikket, – skulde det ikke være
heldig at faa en portion af pengene
vekslet nù og indsat paa bank i
Bergen som pesetas eller franc's –
– tiderne kunde jo atter forandre
sig til ùgùnst for vor valùtta.
De var saa venlig engang at tilbyde
Dem at ordne for mig noget
lignende; – hvis det ikke tager Dem
for megen tid, turde jeg da kanske
faa lov at benytte mig af dette?
Hvilken bank i Bergen var det
da lettest at sende pengene til
for Deres disponering? Jeg tror
nemlig ikke stipendie komiteen har
lov til at sende pengene til pri-
vat-mand, – jeg har iallefald ved alle
de tidligere stipendier som jeg har
havt –, altid faaet udbetalt gjennem
bank; – der er en bestemmelse i
stipendieloven desangaaende for at hin-
dre at stipendiet gaar til kunstnerens
mùlige kreditorer.
De har bedre overblik over valutta-
markedet og vil kùnne se, naar det
var beleiligt at vexle; – men hvis
det er ubeleiligt for Dem, skal De
bare sige ifra, – vi er like gode venner
for det. – "Til egnelse" paa træsnittet
"Juninat" skal det være mig en fornöielse at
paaföre (forside eller bakside eftersom De ön-
sker. Med bedste hilsen og tak Deres
Translation
Dear Mr. Meyer
Many thanks for all Your kind-
ness, – You make me feel utterly
embarrassed by again adding
(Kr. 50); – as soon as I find
the mentioned pen drawing
I will send it – (You shall of
course have it as a gift)
and should I nevertheless
not find it, – I have in fact
once again searched in vain, – then I
will send You a couple of others instead.
Regarding “Rusti”, I have
the feeling, that You would prefer
not to purchase it, – if this is
the case, – you can merely sell it again,
even if it might be at a
loss, – I shall then with drawings,
woodcuts or paintings reimburse
You, whatever You might lose, – although
You should not sell Rusti for less
than 400 under any circumstances,
in that case I would rather be the
buyer myself via bartering or the likes.
Rusti’s drawings were so highly priced
even in the old reasonable days; –
and the man is of course dead, and then works
rarely tend to sink in value.
I have been troubled with the asthma
again for a while and have therefore not
been able to do much with the mentioned
pictures, but I am working a little on
them every day – but it is dark here, –
I miss more than ever having a studio,
but I will hopefully have the strength to
set it up in the autumn. –
Dare I ask You for advice
regarding the grant: – since [our]
currency is doing pretty well at
the moment, – wouldn’t it be
advantageous to have a portion of the money
exchanged now and deposited in the bank in
Bergen as pesetas or franc’s –
– the times might well change
for the worse for our currency.
You were so kind once as to offer
to arrange something
similar for me; – if it does not take
too much of Your time, dare I perhaps
be allowed to take advantage of this?
Which bank in Bergen would it then
be easiest to send the money to
for Your disposal? For I don’t
think the grants committee is
allowed to send the money to pri-
vate persons, – I have when it comes to all
the previous grants that I have
had, – always been paid via a
bank; – there is a provision in the
rules governing grants in this regard in order to pre-
vent the grant from going to the artist’s
potential creditors. –––
You have a better overview of the foreign exchange
market and will be able to see, when it
is advisable to exchange; – however, if
it is inconvenient for You, You
must just say so, – we remain just as good friends
regardless. – “A dedication” on the woodcut
“Night in June” it will be my pleasure to
inscribe (on the front or back as You
wish. With best wishes and thanks Your