Letter
10 Pages
Transcription
Kjære Kramer
Ja jeg er den gamle ùtaknemlige, – som
ikke engang takker eller kviterer for modtagelsen
af gaver, – ja tusend tak da kjære ven for
stilleben-sakerne, desværre var plommerne
og drùerne "gaaet" paa veien, men det övrige
blev straks "stillet op" og jeg gik i gang med
studiet af belysninger og komplikationer,
men jeg var ikke kommet stort i gang med ar-
beidet, da jeg blev saa elendig, at jeg intet kùnne
gjöre paa en ùges tid, – denne gang var det dog
ikke asthmaen, men maven, som slog feil. –
Jeg vilde gjerne faa stùdere i fred for asthmaen
og tog derfor nogle vældige doser jod. natri. og
forgiftede vistnok maven slig, at jeg troede aldrig
den skùlde blevet bra igjen, – heldigvis var
asthmaen saa hensynsfuld, at den, i betraktning
af mine frygtelige mavesmerter, afholdt sig fra
at plage mig synderlig i den tiden, – nù er jeg
bedre og den tager sit mon igjen. – Under
disse omstændigheder blev det ikke noget særligt
af stillebenet, – den ene frùgt efter den anden
er ogsaa afgaaet ved en salig död til dels i börne-
nes maver, og saa valgte jeg en slig eiendommelig
belysning, at jeg vistnok ikke klarer opgaven, – og
saa har jeg havt en meget vidtlöftig "bygning"
for mig – jeg har nemlig bygget et "tre etages" hùs
med atteliere i toppen, – og da jeg paa forhaand var
uden penge, kan dù tænke dig, at det ikke var
noget letvindt arbeide at lave noget af
intet, – det staar da ogsaa bare halvfærdigt,
og jeg maa vistnok lade det staa med det
indtil næste aar, – kanske tiderne ogsaa kunde
II
bedre sig, – jeg har været fræk nok til at tage
materialer paa kredit, ùden at jeg ahner, hvor
jeg skal faa penge fra til at betale halvdelen
med, – det er jo ogsaa ùkristelige priser paa alt.
Hùset er 11–12 alen langt og 7 alen bredt og
det er min hensigt at lægge endnù noget paa
bredden for attelierets – vedkommende, da jeg
vil indrette det slig, at jeg kan formindske eller
udvide det ved löse vægge efter behov og for at
spare opvarming e.t.c. – Underetagen er jeg
tænkt at stöpe af cement, men den er for dyr
nù, – et rùm ovenpaa skal være "standarværk" og
panelinger og pap – o.s.v. er ogsaa for dyrt nù –
(dette rùm skal være til börnene – en stùe er
tömret af flere gamle hùs som vi har plùkket
ùd det bedste af, – attelieret er af nyt tömmer –
Glastak paa atteleieret har jeg forelöbig ikke raad
til heller, men maa vel skaffe mig det til
Vaaren, hvo hvorledes tror dù jeg skulde faa det
billigst? – jeg fik engang en handelsmand til at
skaffe mig glas, og da jeg skulde have mere af
samme sort, skrev jeg til Didr. Andersen, hos
hvem hin handelsmand havde faaet det, men
stor var min forbauselse, da jeg saa, at Didr. Andersen
tog næsten dobbelt saa meget af mig, som af hin
landhandler, – men tiderne har jo forandret sig
siden den gang, og jeg veed ikke, om jeg vil kùnne
faa det billigere gjennem en landhandler nù, –
jeg har ikke ahnelse om hvad glas koster for tiden
og tör derfor ikke indlade mig paa det, – förend
jeg faa greie paa priserne, – dù veed vel heller ikke,
hvad glas koster? – da det er skraatleggende vindùer
paa svags skraanende tak (denne^ vinkel) saa maa det
være dobbel glastykkelse for at taale sneen, – og
saa maa jeg brùge jernskinner at lægge glasset i
af hensyn til tætheten, men jeg vil brùge træ ùnder
ile jernskinnerne, – jeg har allerede indlagt sprosser
III
for længde retning og er nù ùviss om jeg skal tage
bare en tversprosse eller 2; – af hensyn til lyset
var det jo bedst med bare 1 en tversprosse, og naar
jeg har sprossene 5 tommer dybe og 2 tommer brede maa
det klare sig, iallefald længdesprosserne naar de blir fastklinket flere steder
i jernskinnerne, – hvis jeg bare tager en tversprosse
bliver hver rute 48 X 15 tommer (nöiagtig 51"x 14 ¾"),
og der vil da medgaa 12 slige rùder; – jeg har indlagt
7 længdesprosser og tænker forelöbig at indlægge træ
istedenfor glas – bedst var det jo om jeg kùnde lagt
ind glas med en gang. Kunde dù give mig en "kal-
kyle over, hvad glasset vilde koste, vilde jeg være dig
meget taknemlig (hùsk tykkeste sort glas!) – jeg vil
nemlig meget nödig selv spörge Didr. Andersen
derom, og jeg faar ikke anledning nù at faa en han-
delsmand her til at spörge derom. – Ja nù har
jeg plaget dig nok med dette hùset, siger dù vel.
Ja nù faar jeg da rùm nok her, om dù med familie
vil besöke os. Jeg bùrde kanske ventet med
attelieret og den övrige bygning, til jeg saa,
hvorledes det gik med vor "spekulation" i Øiene,
men det ser jo lidt langtækkeligt ùd med den. –
I fölge din opfordring, har jeg ùnderhandlet igjen
med grùndeieren, og da loven (om bygselmænds
ret til at faa expropriere) er gaaet igjennem,
er der ingen, som nù "gaar paa" ham for at faa
kjöbe; – imidlertid gaar man saa meget haardere
paa bygselfolkene – Olaùs og Olina har nok
været der, og Lovisa (söster til Olaùs) og hendes far
og mor spekulerer ogsaa, – men bygselloven er end-
nù ikkje traadt i kraft, saa bygselfolkene kan
endnù intet gjöre – "Rabben" (nærmeste nabo til
bygselbruget) er ogsaa "spekulant" og har ladt bygselfolke-
ne faa bo hos sig nù, medens de pagter væk brùket – der
blev nemlig intet af auktionen eller Amerikareisen
i sommer, – ùvist om det ogsaa blir af; da "gamla"
har sat sig paa bagbenene og vil ikke afsted til
IIII
Amerika – hùn vil "graves ned her" – kanske hùn
kunde dö snart, – vir vi faar kanske haabe det,
thi da har vi alle chanser paa haanden, – da
grùndeieren nù gaar i et sandt raseri, fordi alle
"spekulanter" ùnderhandler med bygselfolkene og ikke
med ham, – vi er de eneste, som ikke gaar bag
hans ryg, og – jeg haaber – han vil belönne os derfor,
han skal ikke sætte prisen höiere op for os ùndta-
gen ùforudseede omstændigheder skulde indtræffe, –
har han lovet mig, – og jeg skal, – ifald nogen byder
over, – faa underretning; – han vil have mig til at
pùrre paa "formynderen", at han skal faa handel
istand mellem bygselfolkene og han grùndeieren om deres rettigheder
og hùsene, – men "formynderen" staar magteslös overfor
"gamla", som vil "graves ned her", – ja bare hùn nù
döde förend bygsel loven træder i kraft. – da har vi alt
i orden med en gang. – Olaùs har sagt, at han
vil byde 6000 for grùndeierens ret, og "kanske" han
töier sig lidt længer ogsaa". Hvis han da vil give
over 2500 for hùsene og bygselfolkenes rettigheder, kommer han over vort bùd,
men grundeieren er saa forarget paa hans ùnderhand-
ling med bygselfolkene, at Olaùs maa nok byde
adskilligt over vort bùd, förend grundeieren sælger
til ham. Verre er det med en rig slegtning af grùndeieren
men det er paa en maade heldig for os dette med
bygselloven; – thi det gjör at folk ikke ùnderhandler
med grundeieren, – og efter min opfatning, blir det
nù til syvende og sidst han, som faar bruket igjen; –
thi "taxten" kommer til at blive saavidt höi for
bygselfolkene, at de kommer til at betænke sig og heller
sælger sine rettigheder til grùndeieren, og han har sagt
til mig (under tausheds löfte) at han vil byde 2500 for
bygselfolkenes rettigheder og hùse, – om det blir fornödent.
Jeg skal en af de förste dage træffe "formynderen" og
faa vide bygselfolkenes planer – (om de tænker paa at
erhverve sig eiendommen). Forelöbig er intet at gjöre.
Vi faar se tiden an, – længe kan ikke bygselfolkene
V
holde det gaaede i ùvished slig, da de taber paa
at pakte eiendommen bort, – og den sidste (yngste) datter
vil ikke gaa længer hjemme, og det blir for dyrt
at drive gaarden bare med leiet hjælp, og "gamla"
er for gammel til at drive gaarden alene – selv om
hùn har en dreng. ---
Jeg tænker at reise en tùr til östlandet, – og kanske
derfra til ùdlandet – lader saa familien være igjen
der – kanske Engel og Kari blir med en tùr – Kari
er ikke rigtig sterk – kùnde trænge et par maaneders
ophold i lidt sydligere egne. – Engel er trods al for-
sigtighed "paa veie" igjen til en ny historie, – men det
maa dù ikke skrive om til mig; thi da blir hùn
rasende paa mig, som har sladret, – vi er rykende ù-
venner om dagene angaaende hùset, som hver vil ha
paa sin vis, – og naar man samtidig mangler penge, er
det ikke saa greit, – jeg kunde nok faa laane paa hùset,
men vil helst pröve at undgaa mere gjæld.
Jeg takker dig for dit tilbùd om at tage Petra en tid,
men jeg er bange hùn vilde blive til plage, da hùn
er noksaa sær – tager til taarerne for alt og ingen ting.
Dù maa ikke holde noget rùm ledigt for vor skyld,
jeg veed jo heller ikke, hvad tid det kan blive til at
vi kommer afsted, – jeg har saa meget gjæld, som maa
ordnes först, og saa er det denne bygningen, som
maa sikres lidt med forelöbigt tak, bordklædning, assù-
rance o.s.v., – saa at ikke hele vort arbeide er
lagt öde naar vi kommer igjen. – (en nabo har nemlig
spaaet, at vinden för vinteren er omme skal have
blaast alt overende) – hùset rager jo en del i veiret og
vinterstormene kommer nok til at tage i hùset,
som forelöbig bare staar paa stolper – vinterstormene kan
være leie i en fjeldbygd. – "Stillebenet" skulde
jeg önske dù kunde seet og udtalt dig om, – jeg er saa
usikker, – jeg har forsöget det med nogen herlige gùle
æpler, som vi fik en del af i aar i haven – de hang
som gùle smörklùmper udenfor kjökkenvindùet og
lyste lang vei – ja endog om kveldene naar lampen var
tændt. Hylden staar helt grön endnù ùde og blomstrer
for anden gang mellem de röde bær, og rosen har sat nye
knipper, men kulden tar dem nok, förend de springer ud. En mær-
kelig mild höst her i fjeldbygden. Ja saa maa dù leve vel og hilse
din frùe frå din hengivne Engel og Nikolai Astrup
Translation
Dear Kramer
Yes I am an old ingrate, – who
does not even thank or acknowledge the receipt
of gifts, – well many thanks dear friend for
the still life objects, unfortunately the plums
and grapes had “turned” en route, but the rest
were immediately “set up” and I began to
study the different types lighting and problems,
but I had barely gotten started with the
work, when I became so ill, that I was unable to
do anything for about a week, – this time it was
not the asthma however, but my stomach, that rebelled. –
I wished to study in peace from the asthma
and therefore took few very large doses of sodium iodide and
evidently contaminated by stomach, so that I thought
it would never recover, – fortunately the
asthma was so thoughtful, that, in consideration
of my terrible stomach pains, it refrained from
tormenting me unduly while it lasted, – I am
better now and it has returned in full force again. – Under
these circumstances nothing much came
of the still life, – one fruit after the other
has also blissfully passed away some in the child-
rend’s stomachs, and then I chose such distinctive
lighting, that I probably won’t manage to accomplish it
and then I have an extremely complicated “building”
to deal with – I have built a house with “three floors”
with a studio on top, – and because to begin with I
had no money, you can imagine, that it was
not an easy job to create something out of
nothing, – it remains only half-finished,
and I will most likely have to let it remain so
until next year, – perhaps the times might also
II
improve, – I have been cheeky enough to buy
the materials on credit, without any idea, where
I will get the money to pay the half
of it, – the prices for everything are also barbaric.
The house is 11–12 alen long and 7 alen wide and
it is my intention to add even more to
the width for the sake – of the studio, as I
wish to design it in such a way, that I can compress it or
widen it with the help of detachable walls according to need and to
save on heating, etc. – I have planned to lay the foundation
of the ground floor in cement, but it is too expensive
now, – one room above will be of timber framing and
panelling and cardboard – etc. are also too expensive now –
(this room shall be for the children – the one cabin is
built of timber from several old cabins which we have plucked
the best [materials] from, the studio is built with new timber –
Nor can I afford a skylight for the studio
at the moment, but will have to acquire it
in the spring, how where do you think I might get it
cheapest? – I once had a merchant
obtain glass for me, and when I needed more of
the same type, I wrote to Didr. Andersen, from
whom this merchant had obtained it, and
great was my astonishment, when I saw that Didr. Andersen
took nearly twice as much from me, as from the
merchant, – but the times have changed
since then, and I don’t know whether I will be able
to get it cheaper through a local merchant now, –
I have no idea what glass currently costs
and for that reason I dare not get involved, – before
I find out the prices, – you don’t happen to know either,
what glass costs? – they are windows that lie at a slant
on a slightly sloping roof (illustration this angle) so it has to
be glass of double thickness in order to bear [the weight of] the snow, – and
then I will have to use metal runners to fit the glass into in
order to make it close fitting, but I will use wood beneath
{…} the metal runners, – I have already inserted mullions
III
in the vertical direction and am now uncertain whether I should make
only one horizontal transom or 2; – for the sake of the light
it would be best with only 1 one transom, and when
I have made the mullions and transoms 5 inches deep and 2 inches in width it
should be enough at least the mullions, when they become tightly latched in several places
to the metal runners, – if I just make one transom
each pane will be 48 X 15 inches (precisely 51 “x 14 ¾”),
and that would require 12 such panes; – I have inserted
7 mullions and am thinking of temporarily inserting wood
instead of glass – it would be best of course if I could in-
stall the glass right away. If you could give me a “cal-
culation of what the glass would cost, I would be
very grateful to you (remember the thickest type of glass!) – because I
am very reluctant to ask Didr. Andersen about it
myself, and I won’t have the opportunity to have a mer-
chant from here ask about it. – Well now I
have bothered you enough with this cabin, you are probably saying.
Well now I will have enough rooms here, if you and your family
wish to visit us. I probably should have waited with
the studio and the other building, until I saw,
how things developed with our “speculation” in the Øiene,
but it looks as though it will be a drawn-out affair.–
In keeping with your request, I have negotiated again
with the landowner, and since the law (regarding the cottars’
right to expropriation) has been passed,
there is no one “pressuring” him to let them
buy; – however people are putting much harder pressure
on the cottars –– Olaùs and Olina have surely
been there, and Lovisa (Olaùs’ sister) and her father
and mother are speculating as well, – but the cottar ruling has not
yet gone into effect, so they are unable to do
anything as yet – “Rabben” (the closest neighbour to the
cottars’ smallholding) is also a “speculator” and has allowed the cot-
tars to stay at his place, while they lease out the smallholding – nothing
came of the auction or the departure to America
this summer, – and it’s uncertain whether anything will come of it; since “the old woman”
is sitting on her hind legs and refuses to leave for
IIII
America – she wants to “be put in the ground here” – maybe she
will die soon, – wer we can hope so,
because then we will have the best of chances at hand, –
the landowner is seething with anger now, because all
“the speculators” are negotiating with the cottars and not
with him, – we are the only ones, who are not going behind
his back, and – I hope – he will reward us for that reason,
he will not raise the price for us un-
less unforeseen circumstances should occur, –
he has promised me, – and I will, – in the event that someone bids
higher, – be informed; – he wants me to
remind the “guardian”, that he should get the negotiations
going between the cottars and him the landowner regarding their rights
and the buildings, – while “the guardian” is powerless with regard to
“the old lady”, who wishes to be “put in the ground here”, – oh if only she would
die now before the leaseholder ruling goes into effect. – then we would have everything
in order straightaway. – Olaùs has said, that he
will bid 6000 for the landowner’s rights, and “maybe” he
will stretch himself a little longer as well”. If he then wishes to offer
more than 2500 for the buildings and the cottars’ rights, he will exceed our bid,
but the landowner is so resentful about his negotiat-
ing with the cottars that Olaùs will have to bid
considerably above our bid, for the landowner to sell
to him. A rich relative of the landowner is a more worrisome matter
but in a way we are fortunate due to the
leaseholder ruling; – because as a consequence people do not negotiate
with the landowner, – and in my opinion, it will
ultimately be him, who will get the smallholding back; –
because “the tariff” is going to be so high for
the cottars, that they will reconsider and rather
sell their rights to the landowner, and he has told
me (after promising confidentiality) that he will bid 2500 for
the cottars’ rights and buildings, – if it will be necessary.
I am going to meet “the guardian” any day now and
will find out the cottars’ plans – (if they are planning to
purchase the property). In the meantime there is nothing to do.
We will have to wait and see, – the cottars cannot continue
in uncertainty like this for long, as they lose
by leasing out the property, – and the last (youngest) daughter
no longer wishes to live at home, and it will be too expensive
to run the farm with only hired help, and “the old woman”
is too old to run the farm alone – even though
she has a farmhand. –––
I am thinking of making a trip to East Norway, – and perhaps
from there abroad – leaving the family
there – perhaps Engel and Kari will join me for a while – Kari
is not very strong – could use a couple of months’
sojourn in a more southern environment. – Engel is despite every pre-
caution “in a family way” again, – but you
must not write about this to me; because then she will be
furious with me, for having tattled, – we have become enraged with
each other these days because of the cabin, each wanting to have
our own way, – and when one also lacks money it
is not so easy, – I might be able to borrow on the house,
but would prefer to avoid more debts.
I thank you for your offer to take Petra for a while,
but I’m afraid she would be a bother, as she
is pretty sensitive – takes to crying for the slightest thing.
You must not reserve a room for our sake,
I don’t know, when we will find the time to
get away, – I have considerable debts, which have
to be taken care of first, and then there is the matter of this cabin, which
must be secured a bit with a temporary roof, weatherboards, insur-
ance etc., – so that all the work has not been
laid waste when we return. – (a neighbour has
predicted, that before the winter is over, the wind will have
blown everything to the ground) – the cabin is rather high and
the winter storms will surely have a go at the house,
which at present only rests on pilings – the winter storms can
be troubling in a mountain village. – I wish that you could
see and give your opinion about the “Still life”, – I am very
uncertain, – I have supplemented it with some lovely yellow
apples, which we have had a few of this year in the garden – they hung
like yellow lumps of butter outside the kitchen window and
glowed from a distance – in fact even in the evenings when the lamp was
lit. The elder still stands out there entirely green and blooming
for the second time between its red berries, and the rosebush has produced new
buds, but the cold will surely take them, before they bloom. A strange-
ly mild autumn here in this mountain village. Well may you live well then and say
hello to your wife from your devoted Engel and Nikolai Astrup