Letter
2 Pages
Transcription: Siri Katinka Valdez
Translation: Francesca Nichols
Transcription
Kjære Kramer!
Jeg hörer Aagot skal skrive til dig
idag og vil da ogsaa skrive et par ord
ogsaa. – Tùsend tak for sidst i
Förde; – ja jeg "kom op i det" senere –
kom til Münster i herreselskab –
"fyll" til kl. 4 om morgenen, – sov
saa hos Münster til kl. 12, og straks
efter frokost bar det i Champagne-
gilde til Waage – han vilde havt
billedet ligevel – (ja det kan man
altid sige, naar billedet var sendt).
(Han havde hört, at jeg havde talt
om muligens at slaa af Kr. 100.) –
Ja han spenderte baade röd og hvid
Champagne, – den förste har jeg al-
drig smagt för, – jeg vilde nærmest
kaldt den "moùserende bùrgùnder" efter
smagen at dömme. Saa traf jeg dr.
Bydal, og saa maatte jeg ind paa
2–3 pjoltere, sa jeg var rent i den
7de himmel, da bilen kom, – og paa
veien op kom to jölstringer hjem fra
Bergen (tolderne Sandal), og de havde
baade Whisky og portvin, og da vi
kom hjem til Sandal, maatte jeg
være med dem op til deres far,
og der blev det heimebrygg i
store skaaler; – men saa kom Engel
og hentede mig, – ja slig fyll har jeg
ikke været med paa "siden krigen".
Ja, ja, jeg haaber dù er vel hjemme,
her er godt veir, – börnene leker og din kone
tegner. – Jeg fik en konjakrecept i Förde,
om dù skulde ha brùk for den. Engel
beder mig hilse dig hjærteligst, – det samme
gjör <vi> alle – mest din hengivne Astrup
Translation
Dear Kramer!
I hear that Aagot will write to you
today and therefore wish to write a few words
as well. – It was wonderful to see you in
Förde; – well I “wound up in it” after all –
arrived at Münster’s in the company of men –
“carousing” until 4 o’clock in the morning, – then
slept at Münster’s until 12 o’clock, and immediately
after breakfast went on to a Champagne
party at Waage’s – he wished to have
the picture after all – (well one can
always say that, when the picture was sent).
(He had heard, that I had talked
about the possibility of cutting kr.100 off the price. ) –
Well he offered us both red and white
Champagne, – the first I have nev-
er tasted before, – I would almost
call it “sparkling burgundy” judging
from the taste. Then I met Dr.
Bydal, and was obliged to go inside for
2–3 whiskey sodas, so that I was absolutely in
7th heaven, when the motorcar arrived, – and on
the way up two jölstringites home from
Bergen (tavern keepers Sandal), had
both Whiskey and port with them, and when we
arrived home to Sandal, I was obliged
to accompany them up to their father,
and there we were served home brew in
large bowls; – but then Engel arrived
to fetch me, – well such carousing I have
not experienced “since the war”.
Well, well, I hope you have arrived home safely,
the weather here is good, – the children are playing and your wife
is drawing. – I got a prescription for cognac in Förde,
in case you might like to have it. Engel
sends her warmest greetings, – as
<we> all do – mostly your devoted Astrup