Letter

Astrup, Nikolai to Kramer, Per
Ukjent

Transcription:

Siri Katinka Valdez

Translation:

Francesca Nichols

Page

  • 1,
  • 2
Transcription
Translation

Letter

Astrup, Nikolai to Kramer, Per
Ukjent
ubb-ms-1808-n-1-1, MARCUS – Spesialsamlingene ved Universitetsbiblioteket i Bergen

2 Pages

Transcription: Siri Katinka Valdez

Translation: Francesca Nichols

Transcription

Kjære Kramer!

Jeg hörer Aagot skal skrive til dig

idag og vil da ogsaa skrive et par ord

ogsaa. – Tùsend tak for sidst i 

Förde; – ja jeg "kom op i det" senere – 

kom til Münster i herreselskab – 

"fyll" til kl. 4 om morgenen, – sov

saa hos Münster til kl. 12, og straks

efter frokost bar det i Champagne-

gilde til Waage – han vilde havt

billedet ligevel – (ja det kan man 

altid sige, naar billedet var sendt). 

(Han havde hört, at jeg havde talt

om muligens at slaa af Kr. 100.) – 

Ja han spenderte baade röd og hvid 

Champagne, – den förste har jeg al-

drig smagt för, – jeg vilde nærmest

kaldt den "moùserende bùrgùnder" efter

smagen at dömme. Saa traf jeg dr.

Bydal, og saa maatte jeg ind paa

2–3 pjoltere, sa jeg var rent i den 

7de himmel, da bilen kom, – og paa

veien op kom to jölstringer hjem fra

Bergen (tolderne Sandal), og de havde

baade Whisky og portvin, og da vi 

kom hjem til Sandal, maatte jeg

være med dem op til deres far, 

og der blev det heimebrygg i 

store skaaler; – men saa kom Engel

og hentede mig, – ja slig fyll har jeg

ikke været med paa "siden krigen". 

Ja, ja, jeg haaber dù er vel hjemme, 

her er godt veir, – börnene leker og din kone

tegner. – Jeg fik en konjakrecept i Förde, 

om dù skulde ha brùk for den. Engel 

beder mig hilse dig hjærteligst, – det samme

gjör <vi> alle – mest din hengivne Astrup

Translation

Dear Kramer!

I hear that Aagot will write to you

today and therefore wish to write a few words

as well. – It was wonderful to see you in 

Förde; – well I “wound up in it” after all –  

arrived at Münster’s in the company of men – 

“carousing” until 4 o’clock in the morning, – then

slept at Münster’s until 12 o’clock, and immediately

after breakfast went on to a Champagne

party at Waage’s – he wished to have

the picture after all – (well one can 

always say that, when the picture was sent). 

(He had heard, that I had talked

about the possibility of cutting kr.100 off the price. ) – 

Well he offered us both red and white 

Champagne, – the first I have nev-

er tasted before, – I would almost

call it “sparkling burgundy” judging

from the taste. Then I met Dr.

Bydal, and was obliged to go inside for

2–3 whiskey sodas, so that I was absolutely in 

7th heaven, when the motorcar arrived, – and on

the way up two jölstringites home from

Bergen (tavern keepers Sandal), had

both Whiskey and port with them, and when we 

arrived home to Sandal, I was obliged

to accompany them up to their father, 

and there we were served home brew in 

large bowls; – but then Engel arrived 

to fetch me, – well such carousing I have

not experienced “since the war”. 

Well, well, I hope you have arrived home safely, 

the weather here is good, – the children are playing and your wife

is drawing. – I got a prescription for cognac in Förde, 

in case you might like to have it. Engel 

sends her warmest greetings, – as

<we> all do – mostly your devoted Astrup