Letter
2 Pages
Transcription: Siri Katinka Valdez
Translation: Francesca Nichols
Transcription
Kjære Kramer!
Ja nù kommer jeg og plager dig igjen –
Capt. Meyer bestilte engang et træsnit
af "Rævebjöllerne" – og jeg lovede ham
det for kr. 600 – i betragtning af at
han er en "gammel kùnde" – og saa har
han stadig sendt börnene foræringer o.s.v.
Jeg skylder ham ogsaa 100 kr. som jeg
har faaet paa forskùd paa dette træsnit,
som jeg altsaa sender dig i dag med bön
om dù vil anskaffe en eller anden
karton. Dù maa være saa snild at sige
til Meyer at dette er det bedste træsnit
af Rævebjöllerne – som jeg har trykt –
jeg synes det selv. – Jeg sa til ham at dù
syntes at dr. Kreybergs tryk var bedst – kanske
dù synes det endnù – selv efter at dù har seet
dette tryk – isaafald behöver dù jo ikke
at "tale mod din overbevisning. –––
2
Det vilde være bedst om Meyer ikke fik se dette
tryk för det kom paa karton – da det er lidt
"haardt" – (helst ikke for mörk karton). –––
Skùlde kanterne blive "brækkede" paa grùnd af
sammenrùllingen faar jeg bede dig glatte lidt paa
dem – (kanske fùgte dem lidt). –––
Ja saa er det slùt med "malerskolen" og Engel
gaar og længes efter pintsen: at dù skal komme, –
hùn "glæder sig hele aaret – siger hùn – til Kramers
pintsetur" – dù maa derfor ikke skùffe hende
i aar – selvfölgelig glæder jeg mig ogsaa til at
se dig igjen i pintsen – saa dù er hjærtelig
velkommen! – Jeg skriver mere en af de
förste dage – idag har jeg arbeidet med sten
saa jeg er rent skjælvhændt; – dù maa der-
for ùndskylde skriften.
Bedste hilsen fra alle her
Din
Translation
Dear Kramer!
Well here I come to bother you again –
Capt. Meyer once commissioned a woodcut
of “Foxgloves” – and I promised it to him
for kr. 600 – in consideration of the fact that
he is an “old customer” – and since then
he has continuously sent the children gifts, etc.
I also owe him 100 kr. which I
have received as an advance on this woodcut,
which I am sending you today with an entreaty
that you will obtain some kind of printing
board. Please be so kind as to say
to Meyer that this is the best woodcut
of Foxgloves – that I have printed –
I think so myself. – I told him that you
think Dr. Kreyberg’s print is best – perhaps
you still think so – even after you have seen
this print – in that case you need not
“speak against your conviction. –––
2
It would be best if Meyer did not see this
print before it was mounted on printing board – as it is a bit
“rigid” – (preferably not too dark printing board). –––
If the edges are “crumpled” after being
rolled up can I ask you to smooth them a
little – (maybe dampen them a bit). –––
Well the “art school” is over then and Engel
goes around pining for Whitsunday: for you to arrive, –
she “looks forward to it the whole year – she says – to Kramer’s
Whitsunday visit” – you must thus not disappoint her
this year – obviously I look forward as well to
seeing you again on Whitsunday – so you are warmly
welcome! – I will write more one
day very soon – today I have worked with rocks
so I am positively shaking; – you must there-
fore pardon my handwriting.
Best wishes from everyone here
Your