Letter
2 Pages
Transcription: Siri Katinka Valdez
Translation: Francesca Nichols
Transcription
Tùsend tak for sidst og for all Eders
venlighed og gjæstfrihed mod mig. Dere
faar ùndskylde min daarlige skrift – jeg sid-
der nemlig i sengen og skriver – jeg har
feber og mange andre fornemmelser; – jo
det var ikke saa ùnderlig om Engel var i
daarlig humör, – thi det er en sygdom som
har faret over bygden med vaaren – hodepine,
örepine, ondt i öinene og næsten lamhed i krop
og lemmer – og da jeg var sterkt forkjölet
paa forhaand blev jeg et hurtigt og let
bytte for denne "farsot", nù da jeg kom hjem.
Börnene er færdig med den – ùndtagen Kristian, –
som har feber – foresten <farer> börnene ùde
hele dagen og forkjöler sig stadig op igjen
I dag har jeg til afvexling havt en "frysebyge"
Men nù har jeg feberen igjen dobbelt sterk.
Engel beder mig takke Eder hjærteligst
– hùn var meget begeistret baade for bro-
kadestykket og det blaa blomsterglas –
hùn var ogsaa svært fornöiet med hvad
jeg havde kjöbt – men jeg havde glemt
<en> vigtig ting – nemlig kopper – tùrde
jeg bede dere tage med et dusin af de
simpleste kopper som findes, – her knu-
ses det straks alt slag. –––
Ja nù gaar bilerne – og nù er her "inter-
komùnale" lige fra Vadheim byttes i Förde og hid, men
det er jo lastebiler – dog sörger chaùfeuren
i regelen for en brùgelig plads, men man bör jo
ikke klæde sig for fint af hensyn til mel-
sækker og lign. Men Dere tager kanske tù-
ristbil fra Vadheim til Förde og vor bil
derfra – det er bare at spörge efter bilen "Ford" –
chaùfeùr Myklebùst. Ja velkommen <hid> <da>
til Pintse! Undskyld min krankhed – haaber
jeg ikke smitter dere! Med den bedste
hilsen fra alle her – Eders N. Astrup
Translation
It was good to see you and many thanks for all Your
kindness and hospitality towards me. You
must pardon my poor handwriting – I am
sitting in bed writing you see – I have
a fever and many other sensations; – well
it wasn’t so strange that Engel was in a
bad mood, – because it’s an illness that
has swept over the village with the approach of spring – headache,
earache, pain in the eyes and near paralysis of the body
and limbs – and since I had a bad cold
beforehand I became quick and easy
prey to this “epidemic”, now after arriving home.
The children have recovered from it – except for Kristian, –
who has a fever – incidentally the children <run around> outdoors
all day long and are catching colds over and over again
Today I have had a “wave of chills” for a change
But now I have a fever again twice as severe.
Engel asks me to thank You wholeheartedly
– she was very excited about both the bro-
cade fabric and the blue glass vase –
she was also very satisfied with what
I had purchased – but I had forgotten
<an> important item – in other words the cups – dare
I ask you to bring a dozen of the
simplest cups available, – here every-
thing gets immediately shattered. –––
Well the motorcars are running now – and we have “inter-
municipal” routes from Vadheim change in Förde to here, but
they are lorries – even so the chauffeur
normally provides a decent seat, but one should
not dress too finely because of the flour
sacks and such. But You might perhaps take the tour-
ist motorcar from Vadheim to Förde and our motorcar
from there – all you have to do is ask for the “Ford” motorcar –
chauffeur Myklebùst. Well welcome <here> <then>
on Whitsunday! Pardon my poor health – hope
I haven’t infected you!! With very best
wishes from everyone here – Your N. Astrup