Postcard

Astrup, Nikolai to Fond, Anton
1923-08-03

Page

  • [back],
  • [front]
Transcription
Translation

Postcard

Astrup, Nikolai to Fond, Anton
1923-08-03

2 Pages

Transcription

Kjære Fond! Alger 8/3 23 Tak for dit brev i dag!

Ja nù har vi været over 25 mil

ind i Sahara örken og har

redet paa «örkenens skib» (dro-

medaren) – et afecteret navn syntes Anton E. Fond

jeg för – nù forstaar jeg det: i det er Myklebust P. O

den gyngende bevægelse som har Jölster i

givet navnet – vel i forbindelse Söndfjord

med sandens bölger, som dens via Bergen

store «pùdefödder» kan flyde paa. NORWEGE

Vi bodde paa en örken-ö (oase).

Vi blev bùden ind i et bryllup der.

Mange hùstruer. – En ærværdig patri-

nak bar vor lille «afrikaner» hjem om

natten. Nù reiser vi vestover til Oran

og derfra over til Spanien og saa ikrok og

kryds gjennom Sp. til Paris. Bedste hilsen din N.A.
 

Her ser dù en örken-familie i sit telt lige ùden-

for "oasen" – i baggrùnden ser dù mùren omkring oasen

hvis ikke denne mùr var der saa vilde snart hele oasen

være dækket av sand. Jeg saa kaalhoder dækket halvveis

Vertikal tekst: af sand

Translation